Hello, I am writing through a translator, so there may be spelling errors.
First of all, I want to express my great respect to you for translating the game into Russian (albeit with errors and bugs) I cannot influence what our government does, but I want to play the continuation of my favorite childhood game in Russian. Huge respect to you, and now to the point.
Let's start with the fact that the most important thing that catches your eye is the “jumping” and uneven text, some letters are higher than others (although all with a capital letter), by chance I figured out that the problem is in the letters A and T, but maybe there is something else bugs letters



The second is an incorrect definition of the meaning of words (I don’t know what else to call it)
for example, on the screen it says “Cobalt light frigate”, although it should be “Light frigate Cobalt” the translator thought that it was an adjective (made in cobalt), although that should be the name (the name frigate-cobalt)
If it's an addition then it's the ending of the words is "-ЫЙ and -АЯ" this means that the word answers the question - which(какой\какая), although in original it means the name of the object.
For example the word пластиковЫЙ карандашь, means it's made of plastic or шоколаднАЯ конфета means the candy is made from chocolate or an example with the phrase ОрбитальнАЯ станция(orbital station) but as soon as you change the ending, the word changes its meaning to a completely different one - Станция Орбита (Station called Orbita) The same thing is written here "КобольтовЫЙ" that is, made of cobalt вместо light frigate Cobalt . I hope I managed to explain.
Also in the screenshot with cobalt in the line - penetration is written ПробитЬ, but it should be written ПробитИЕ
Пробить 150 (penetrate 150, verb)- what to do, and Пробитие 150 (150 penetration, noun)is the value of the object

I'll write to give you another example: Novalit
The translator also thought that this is a designation of the material from which this gun is made, although novalit is the name, in the next research Novalit is written correctly
1 screenshot with error

2 The translator also thought that this was a designation of the material from which this pistol was made, although Novalit is the name, in the following studies Novalit is written half correctly, the title is correct - the description is incorrect

It's funny that the action of firing a Novalit cannon is written correctly, unlike its description.
These are just a couple of examples, but there are many, many more, please look into this
Although, if you don't want to do this, then you still deserve respect, translate the game into Russian in 2022-2024, at such a time, is a great rarity, even with the current translation the approximate basics are clear, the only problem is the incorrect declension of words, names, like that the unfortunate frigate Cobalt, which was translated here as made of cobalt.